IF, BY chance you think of me, I shall sing to you when the rainy evening loosens her shadows upon the river, slowly trailing her dim light towards the west,-when the day's remnant is too narrow for work or for play. You will sit alone in the balcony of the south, and I shall sing from the darkened room. In the growing dusk, the smell of the wet leaves will come through the window; and the stormy winds will become clamorous in the coconut grove. When the lighted lamp is brought into the room I shall go. And then, perhaps, you will listen to the night, and hear my song when I am silent.
আমি জানি পুরাতন এই বইখানি। -- অপঠিত, তবু মোর ঘরে আছে সমাদরে। এর ছিন্ন পাতে পাতে তার বাষ্পাকুল করুণার স্পর্শ যেন রয়েছে বিলীন; সে যে আজ হল কতদিন। সরল দুখানি আঁখি ঢলোঢলো, বেদনার আভাসেই করে ছলোছলো; কালোপাড় শাড়িখানি মাথার উপর দিয়ে ফেরা, দুটি হাত কঙ্কণে ও সান্ত্বনায় ঘেরা। জনহীন দ্বিপ্রহরে এলোচুল মেলে দিয়ে বালিশের 'পরে, এই বই তুলে নিয়ে বুকে একমনে স্নিগ্ধমুখে বিচ্ছেদকাহিনী যায় পড়ে। জানালা-বাহিরে শূন্যে ওড়ে পায়রার ঝাঁক, গলি হতে দিয়ে যায় ডাক ফেরিওলা, পাপোশের 'পরে ভোলা ভক্ত সে কুকুর ঘুমিয়ে ঘুমিয়ে স্বপ্নে ছাড়ে আর্তসুর। সময়ের হয়ে যায় ভুল; গলির ও পারে স্কুল, সেথা হতে বাজে যবে কাংস্যরবে ছুটির ঘণ্টার ধ্বনি, দীর্ঘশ্বাস ফেলিয়া তখনি তাড়াতাড়ি ওঠে সে শয়ন ছাড়ি, গৃহকার্যে চলে যায় সচকিতে বইখানি রেখে কুলুঙ্গিতে। অন্তঃপুর হতে অন্তঃপুরে এই বই ফিরিয়াছে দূর হতে দূরে। ঘরে ঘরে গ্রামে গ্রামে খ্যাতি এর ব্যাপিয়াছে দক্ষিণে ও বামে। তার পরে গেল সেই কাল, ছিঁড়ে দিয়ে চলে গেল আপন সৃষ্টির মায়াজাল। এ লজ্জিত বই কোনো ঘরে স্থান এর কই। নবীন পাঠক আজ বসি কেদারায় ভেবে নাহি পায় এ লেখাও কোন্ মন্ত্রে করেছিল জয় সেদিনের অসংখ্য হৃদয়। জানালা-বাহিরে নিচে ট্রাম যায় চলি। প্রশস্ত হয়েছে গলি। চলে গেছে ফেরিওলা, সে পসরা তার বিকায় না আর। ডাক তার ক্লান্ত সুরে দূর হতে মিলাইল দূরে। বেলা চলে গেল কোন্ ক্ষণে, বাজিল ছুটির ঘণ্টা ও পাড়ার সুদূর প্রাঙ্গণে।
THE NIGHT is nearly spent waiting for him in vain. I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out. Oh friends, leave the way open to him-forbid him not. If the sound of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray. I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds, by the riot of wind at the festival of morning light. Let me sleep undisturbed even if my lord comes of a sudden to my door. Ah, my sleep, precious sleep, which only waits for his touch to vanish. Ah, my closed eyes that would open their lids only to the light of his smile when he stands before me like a dream emerging from darkness of sleep. Let him appear before my sight as the first of all lights and all forms. The first thrill of joy to my awakened soul let it come from his glance. And let my return to myself be immediate return to him.