আমি একাকিনী যবে চলি রাজপথে নব অভিসারসাজে, নিশীথে নীরব নিখিল ভুবন, না গাহে বিহগ, না চলে পবন, মৌন সকল পৌর ভবন সুপ্তনগরমাঝে-- শুধু আমার নূপুর আমারি চরণে বিমরি বিমরি বাজে। অধীর মুখর শুনিয়া সে স্বর পদে পদে মরি লাজে। আমি চরণশব্দ শুনিব বলিয়া বসি বাতায়নকাছে-- অনিমেষ তারা নিবিড় নিশায়, লহরীর লেশ নাহি যমুনায়, জনহীন পথ আঁধারে মিশায়, পাতাটি কাঁপে না গাছে-- শুধু আমারি উরসে আমারি হৃদয় উলসি বিলসি নাচে। উতলা পাগল করে কলরোল, বাঁধন টুটিলে বাঁচে। আমি কুসুমশয়নে মিলাই শরমে, মধুর মিলনরাতি-- স্তব্ধ যামিনী ঢাকে চারিধার, নির্বাণ দীপ, রুদ্ধ দুয়ার, শ্রাবণগগন করে হাহাকার তিমিরশয়ন পাতি-- শুধু আমার মানিক আমারি বক্ষে জ্বালায়ে রেখেছে বাতি। কোথায় লুকাই, কেমনে নিবাই নিলাজ ভূষণভাতি। আমি আমার গোপন মরমের কথা রেখেছি মরমতলে। মলয় কহিছে আপন কাহিনী, কোকিল গাহিছে আপন রাগিণী, নদী বহি চলে কাঁদি একাকিনী আপনার কলকলে-- শুধু আমার কোলের আমারি বীণাটি গীতঝংকারছলে যে কথা যখন করিব গোপন সে কথা তখনি বলে।
YOU MAKER of pictures, a ceaseless traveller among men and things, rounding them up in your net of vision and bringing them out in lines far above their social value and market price. Yonder colony of the outcaste, its crowd of rustic roofs, and an empty field in the background scorched by the angry April sun are hurriedly passed by and never missed, till your wayfaring lines spoke out; they are there, and we started up and said, indeed they are. Those nameless tramps fading away every moment into shadows were rescued from their nothingness and compelled us to acknowledge a greater appeal of the real in them than is possessed by the rajahs who lavish money on their portraits of dubious worth for fools to gape at in wonder. You ignored the mythological steed of paradise when your eyes were caught by a goat who is only noticed with our expostulation when straying on our brinjal plot. You brought out its own majesty of goatliness in your lines and our mind woke up into a surprise. The poor goat-seller remains ignorant of the fact that the picture does not represent the commonplace beast that is his own, but it is a discovery.
I.112. sunta nahi dhun ki khabar HAVE YOU NOT heard the tune which the Unstruck Music is playing? In the midst of the chamber the harp of joy is gently and sweetly played; and where is the need of going without to hear it? If you have not drunk of the nectar of that One Love, what boots it though you should purge yourself of all stains? The Kazi is searching the words of the Koran, and instructing others: but if his heart be not steeped in that love, what does it avail, though he be a teacher of men? The Yogi dyes his garments with red: but if he knows naught of that colour of love, what does it avail though his garments be tinted? Kabir says: 'Whether I be in the temple or the balcony, in the camp or in the flower garden, I tell you truly that every moment my Lord is taking His delight in me.'