NO MORE NOISY, loud words from me-such is my master's will. Henceforth I deal in whispers. The speech of my heart will be carried on in murmurings of a song. Men hasten to the King's market. All the buyers and sellers are there. But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work. Let then the flowers come out in my garden, though it is not their time; and let the midday bees strike up their lazy hum. Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil, but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him; and I know not why is this sudden call to what useless inconsequence!
তোমার কাছে এ বর মাগি মরণ হতে যেন জাগি গানের সুরে। যেমনি নয়ন মেলি, যেন মাতার স্তন্যসুধা-হেন নবীন জীবন দেয় না পূরে গানের সুরে। সেথায় তরু তৃণ যত মাটির বাঁশি হতে ওঠে গানের মতো। আলোক সেথা দেয় গো আনি আকাশের আনন্দবাণী, হৃদয়-মাঝে বেড়ায় ঘুরে গানের সুরে।