সেই ভালো, প্রতি যুগ আনে না আপন অবসান, সম্পূর্ণ করে না তার গান; অতৃপ্তির দীর্ঘশ্বাস রেখে দিয়ে যায় সে বাতাসে। তাই যবে পরযুগে বাঁশির উচ্ছ্বাসে বেজে ওঠে গানখানি তার মাঝে সুদূরের বাণী কোথায় লুকায়ে থাকে, কী বলে সে বুঝিতে কে পারে; যুগান্তরের ব্যথা প্রত্যহের ব্যথার মাঝারে মিলায় অশ্রুর বাষ্পজল; অতীতের সূর্যাস্তের কাল আপনার সকরুণ বর্ণচ্ছটা মেলে মৃত্যুর ঐশ্বর্য দেয় ঢেলে, নিমেষের বেদনারে করে সুবিপুল। তাই বসন্তের ফুল নাম-ভুলে-যাওয়া প্রেয়সীর নিশ্বাসের হাওয়া যুগান্তর-সাগরের দ্বীপান্তর হতে বহি আনে। যেন কী অজানা ভাষা মিশে যায় প্রণয়ীর কানে পরিচিত ভাষাটির সাথে, মিলনের রাতে।
II. 45. Hari ne apna ap chipaya MY LORD HIDES Himself, and my Lord wonderfully reveals Himself: My Lord has encompassed me with hardness, and my Lord has cast down my limitations. My Lord brings to me words of sorrow and words of joy, and He Himself heals their strife. I will offer my body and mind to my Lord: I will give up my life, but never can I forget my Lord!
I THOUGHT I had something to say to her when our eyes met in the road. But she passed away, and it rocks day and night like an idle boat on every wave of the hours the thing that I had to say to her. It seems to sail in the autumn clouds in an endless quest and to bloom into evening flowers seeking its lost words in the sunset. It twinkles like fireflies in my heart to find its own meaning in the dusk of despair the thing that I had to say to her.