FOR WHAT GREAT reward of my merit, O Beautiful, had I, a meadow-flower, once taken my place in the chain on thy neck? The newly-wakened eyes of the earth were glad on that day, and the lute, at the touch of the Ever-new, broke out in melodies of dawn. If that flower fades and drops to the earth at the dim hour of the day, when the bird's songs are languid, let the evening wind sweep it away across the dark, following thy departing steps, never leaving it to be trodden to the dust by the careless moments.
জড়ায়ে আছে বাধা, ছাড়ায়ে যেতে চাই, ছাড়াতে গেলে ব্যথা বাজে। মুক্তি চাহিবারে তোমার কাছে যাই চাহিতে গেলে মরি লাজে। জানি হে তুমি মম জীবনে শ্রেয়তম, এমন ধন আর নাহি যে তোমা-সম, তবু যা ভাঙাচোরা ঘরেতে আছে পোরা ফেলিয়া দিতে পারি না যে। তোমারে আবরিয়া ধুলাতে ঢাকে হিয়া মরণ আনে রাশি রাশি, আমি যে প্রাণ ভরি তাদের ঘৃণা করি তবুও তাই ভালোবাসি। এতই আছে বাকি, জমেছে এত ফাঁকি, কত যে বিফলতা, কত যে ঢাকাঢাকি, আমার ভালো তাই চাহিতে যবে যাই ভয় যে আসে মনোমাঝে।