DELIVERANCE is not for me in renunciation. I feel the embrace of freedom in a thousand bonds of delight. Thou ever pourest for me the fresh draught of thy wine of various colours and fragrance, filling this earthern vessel to the brim. My world will tight its hundred different lamps with thy flame and place them before the altar of thy temple. No, I will never shut the doors of my senses. The delights of sight and hearing and touch will bear thy delight. Yes, all my illusions will burn into illumination of joy, and all my desires ripen into fruits of love.
যাহা-কিছু ছিল সব দিনু শেষ করে ডালাখানি ভরে-- কাল কী আনিয়া দিব যুগল চরণে তাই ভাবি মনে। বসন্তে সকল ফুল নিঃশেষে ফুটায়ে নিয়ে তরু তার পরে এক দিনে দীনহীন, শূন্যে দেবতার পানে চাহে রিক্তকরে। আজি দিন শেষ হলে যদি মোর গান হয় অবসান, কাল প্রাতে এ গানের স্মৃতিসুখলেশ রবে না কি শেষ। শূন্য থালে মৌনকণ্ঠে নতমুখে আসি যদি তোমার সম্মুখে, তখন কি অগৌরবে চাহিবে না একবার ভকতের মুখে। দিই নি কি প্রাণপূর্ণ হৃদিপদ্মখানি পাদপদ্মে আনি? দিই নি কি কোনো ফুল অমর করিয়া অশ্রুতে ভরিয়া। এত গান গাহিয়াছি, তার মাঝে নাহি কি গো হেন কোনো গান আমি চলে গেলে তবু বহিবে যে চিরদিন অনন্ত পরান। সেই কথা মনে করে দিবে না কি নব বরমাল্য তব-- ফেলিবে না আঁখি হতে একবিন্দু জল করুণাকোমল, আমার বসন্তশেষে রিক্তপুষ্প দীনবেশে নীরবে যেদিন ছলছল-আঁখিজলে দাঁড়াইব সভাতলে উপহারহীন।
IT IS SAID that in the forest, near the meeting of river and lake, certain fairies live in disguise who are only recognised as fairies after they have flown away. A Prince went to this forest, and when he came where river met lake he saw a village girl sitting on the bank ruffling the water to make the lilies dance. He asked her in a whisper, 'Tell me, what fairy art thou?' The girl laughed at the question and the hillsides echoed her mirth. The Prince thought she was the laughing fairy of the waterfall. News reached the King that the Prince had married a fairy: he sent horses and men and brought them to his house. The Queen saw the bride and turned her face away in disgust, the Prince's sister flushed red with annoyance, and the maids asked if that was how fairies dressed. The Prince whispered, 'Hush! my fairy has come to our house in disguise.' On the day of the yearly festival the Queen said to her son, 'Ask your bride not to shame us before our kinsfolk who are coming to see the fairy.' And the Prince said to his bride, 'For my love's sake show thy true self to my people.' Long she sat silent, then nodded her promise while tears ran down her cheeks. The full moon shone, the Prince, dressed in a wedding robe, entered his bride's room. No one was there, nothing but a streak of moonlight from the window aslant the bed. The kinsfolk crowded in with the King and the Queen, the Prince's sister stood by the door. All asked, 'Where is the fairy bride?' The Prince answered, 'She has vanished for ever to make herself known to you.'