Stray Birds
(THINGS LOOK phantastic in this dimness)
322
THINGS LOOK phantastic in this dimness of the duskthe spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.
নিষ্ফল হয়েছি আমি সংসারের কাজে, লোকমাঝে আঁখি তুলে পারি না চাহিতে। ভাসায়ে জীবনতরী সাগরের মাঝে তরঙ্গ লঙ্ঘন করি পারি না বাহিতে। পুরুষের মতো যত মানবের সাথে যোগ দিতে পারি নাকো লয়ে নিজ বল, সহস্র সংকল্প শুধু ভরা দুই হাতে বিফলে শুকায় যেন লক্ষ্ণণের ফল। আমি গাঁথি আপনার চারি দিক ঘিরে সূক্ষ্ণ রেশমের জাল কীটের মতন। মগ্ন থাকি আপনার মধুর তিমিরে, দেখি না এ জগতের প্রকাণ্ড জীবন। কেন আমি আপনার অন্তরালে থাকি! মুদ্রিত পাতার মাঝে কাঁদে অন্ধ আঁখি।
হে দুয়ার, তুমি আছ মুক্ত অনুক্ষণ, রুদ্ধ শুধু অন্ধের নয়ন। অন্তরে কি আছে তাহা বোঝে না সে, তাই প্রবেশিতে সংশয় সদাই। হে দুয়ার, নিত্য জাগে রাত্রিদিনমান সুগম্ভীর তোমার আহ্বান। সূর্যের উদয়-মাঝে খোল আপনারে। তারকায় খোল অন্ধকারে। হে দুয়ার, বীজ হতে অঙ্কুরের দলে খোল পথ, ফুল হতে ফলে। যুগ হতে যুগান্তর কর অবারিত, মৃত্যু হতে পরম অমৃত। হে দুয়ার, জীবলোক তোরণে তোরণে করে যাত্রা মরণে মরণে। মুক্তিসাধনার পথে তোমার ইঙ্গিতে "মাভৈঃ' বাজে নৈরাশ্যনিশীথে।
III. 12. samskirit bhasha padhi linha I HAVE learned the Sanskrit language, so let all men call me wise: But where is the use of this, when I am floating adrift, and parched with thirst, and burning with the heat of desire? To no purpose do you bear on your head this load of pride and vanity. Kabir says: 'Lay it down in the dust, and go forth to meet the Beloved. Address Him as your Lord.'