আমি বিকাব না কিছুতে আর আপনারে। আমি দাঁড়াতে চাই সভার তলে সবার সাথে এক সারে। সকালবেলার আলোর মাঝে মলিন যেন না হই লাজে, আলো যেন পশিতে পায় মনের মধ্যে একবারে। বিকাব না, বিকাব না আপনারে। আমি বিশ্ব-সাথে রব সহজ বিশ্বাসে। আমি আকাশ হতে বাতাস নেব প্রাণের মধ্যে নিশ্বাসে। পেয়ে ধরার মাটির স্নেহ পুণ্য হবে সর্ব দেহ, গাছের শাখা উঠবে দুলে আমার মনের উল্লাসে। বিশ্বে রব সহজ সুখে বিশ্বাসে। আমি সবায় দেখে খুশি হব অন্তরে। কিছু বেসুর যেন বাজে না আর আমার বীণা-যন্তরে। যাহাই আছে নয়ন ভরি সবই যেন গ্রহণ করি, চিত্তে নামে আকাশ-গলা আনন্দিত মন্ত্র রে। সবায় দেখে তৃপ্ত রব অন্তরে।
I ASK FOR AN audience from you, my King, in your solitary chamber. Call me from the crowd. When your gate was kept open for all I entered your courtyard with the bustling throng, and in the confusion found you not. Now when at night they take up their lanterns and go by different roads to their different homes, allow me to linger here for a moment, standing at your feet, and hold up my lamp and see your face.
II.113. valam, awo hamare geh re MY BODY AND my mind are grieved for the want of Thee; O my Beloved! come to my house. When people say I am Thy bride, I am ashamed; for I have not touched Thy heart with my heart. Then what is this love of mine? I have no taste for food, I have no sleep; my heart is ever restless within doors and without. As water is to the thirsty, so is the lover to the bride. Who is there that will carry my news to my Beloved? Kabir is restless: he is dying for sight of Him.