III. 30. are dil, prem nagar ka ant na paya O MY HEARTI you have not known all the secrets of this city of love: in ignorance you came, and in ignorance you return. O my friend, what have you done with tins life? You have taken on your head the burden heavy with stones, and who is to lighten it for you? Your Friend stands on the other shore, but you never think in your mind how you may meet with Him: The boat is broken, and yet you sit ever upon the bank; and thus you are beaten to no purpose by the waves. The servant Kabir asks you to consider; who is there that shall befriend you at the last? You are alone, you have no companion: you will suffer the consequences of your own deeds.
ওগো কে যায় বাঁশরি বাজায়ে। আমার ঘরে কেহ নাই যে। তারে মনে পড়ে যারে চাই যে॥ তার আকুল পরান বিরহের গান বাঁশি বুঝি গেল জানায়ে। আমি আমার কথা তারে জানাব কী করে, প্রাণ কাঁদে মোর তাই যে॥ কুসুমের মালা গাঁথা হল না, ধূলিতে পড়ে শুকায় রে, নিশি হয় ভোর, রজনীর চাঁদ মলিন মুখ লুকায় রে। সারা বিভাবরী কার পূজা করি যৌবন-ডালা সাজায়ে, ওই বাঁশি-স্বরে হায় প্রাণ নিয়ে যায়, আমি কেন থাকি হায় রে॥
I HAVE donned this new robe to-day because my body feels like singing. It is not enough that I am given to my love once and for ever, but out of that I must fashion new gifts every day; and shall I not seem a fresh offering, dressed in a new robe? My heart, like the evening sky, has its endless passion for colour, and therefore I change my veils, which have now the green of the cool young grass and now that of the winter rice. To-day my robe is tinted with the rain-rimmed blue of the sky. It brings to my limbs the colour of the boundless, the colour of the oversea hills; and it carries in its folds the delight of summer clouds flying in the wind.