মন যে দরিদ্র, তার তর্কের নৈপুণ্য আছে, ধনৈশ্বর্য নাইকো ভাষার। কল্পনাভান্ডার হতে তাই করে ধার বাক্য-অলংকার। কখন হৃদয় হয় সহসা উতলা-- তখন সাজিয়ে বলা আসে অগত্যাই; শুনে তাই কেন তুমি হেসে ওঠ, আধুনিকা প্রিয়ে, অত্যুক্তির অপবাদ দিয়ে। তোমার সম্মানে ভাষা আপনারে করে সুসজ্জিত, তারে তুমি বারে বারে পরিহাসে কোরো না লজ্জিত। তোমার আরতি-অর্ঘ্যে অত্যুক্তিবঞ্চিত ভাষা হেয়, অসত্যের মতো অশ্রদ্ধেয়। নাই তার আলো, তার চেয়ে মৌন ঢের ভালো। তব অঙ্গে অত্যুক্তি কি কর না বহন সন্ধ্যায় যখন দেখা দিতে আস। তখন যে হাসি হাস সে তো নহে মিতব্যয়ী প্রত্যহের মতো-- অতিরিক্ত মধু কিছু তার মধ্যে থাকে তো সংহত। সে হাসির অতিভাষা মোর বাক্যে ধরা দেবে নাই সে প্রত্যাশা। অলংকার যত পায় বাক্যগুলো তত হার মানে, তাই তার অস্থিরতা বাড়াবাড়ি ঠেকে তব কানে। কিন্তু, ওই আশমানি শাড়িখানি ও কি নহে অত্যুক্তির বাণী। তোমার দেহের সঙ্গে নীল গগনের ব্যঞ্জনা মিলায়ে দেয়, সে যে কোন্ অসীম মনের আপন ইঙ্গিত, সে যে অঙ্গের সংগীত। আমি তারে মনে জানি সত্যেরো অধিক। সোহাগবাণীরে মোর হেসে কেন বল কাল্পনিক।
THE CLOUDS part, the morning star appears in the East, a breath of relief springs up from the heart of the earth, the murmur of leaves ripples along the forest path, and the early bird sings. 'The time has come,' proclaims the Man of faith. 'The time for what?' 'For the pilgrimage.' They sit and think, they know not the meaning, and yet they seem to understand according to their desires. The touch of the dawn goes deep into the soil and life shivers along through the roots of all things. 'To the pilgrimage of fulfilment,' a small voice whispers, nobody knows whence. Taken up by the crowd it swells into a mighty meaning. Men raise their heads and look up, women lift their arms in reverence, children clap their hands and laugh. The early glow of the sun shines like a golden garland on the forehead of the Man of faith, and they all cry: 'Brother, we salute thee!'
WHEN FROM THE house of feast I came back home, the spell of the midnight quieted the dance in my blood. My heart became silent at once like a deserted theatre with its lamps out. My mind crossed the dark and stood among the stars, and I saw that we were playing unafraid in the silent courtyard of our King's palace.