LIGHT THY signal, Father, for us who have strayed far away from thee. Our dwelling is among ruins haunted by lowering shadows of fear. Our heart is bent under the load of despair and we insult thee when we grovel to dust at every favour or threat that mocks our manhood. For thus is desecrated the dignity of thee in us thy children for thus we put out our light and in our abject fear make it seem that our orphaned world is blind and godless.
I.48. sukh sugar men aike WHEN AT last you are come to the ocean of happiness, do not go back thirsty. Wake, foolish man! for Death stalks you. Here is pure water before you; drink it at every breath. Do not follow the mirage on foot, but thirst for the nectar; Dhruva, Prahlad, and Shukadeva have drunk of it, and also Raidas has tasted it: The saints are drunk with love, their thirst is for love. Kabir says: 'Listen to me, brother! The nest of fear is broken. Not for a moment have you come face to face with the world: You are weaving your bondage of falsehood, your words are full of deception: With the load of desires which you hold on your head, how can you be light?' Kabir says: 'Keep within you truth, detachment, and love.'
পাঁচদিন ভাত নেই, দুধ একরত্তি-- জ্বর গেল, যায় না যে তবু তার পথ্যি। সেই চলে জলসাবু, সেই ডাক্তারবাবু, কাঁচা কুলে আমড়ায় তেমনি আপত্তি। ইস্কুলে যাওয়া নেই সেইটে যা মঙ্গল-- পথ খুঁজে ঘুরিনেকো গণিতের জঙ্গল। কিন্তু যে বুক ফাটে দূর থেকে দেখি মাঠে ফুটবল-ম্যাচে জমে ছেলেদের দঙ্গল। কিনুরাম পণ্ডিত, মনে পড়ে, টাক তার-- সমান ভীষণ জানি চুনিলাল ডাক্তার। খুলে ওষুধের ছিপি হেসে আসে টিপিটিপি-- দাঁতের পাটিতে দেখি, দুটো দাঁত ফাঁক তার। জ্বরে বাঁধে ডাক্তারে, পালাবার পথ নেই; প্রাণ করে হাঁসফাঁস যত থাকি যত্নেই। জ্বর গেলে মাস্টারে গিঁঠ দেয় ফাঁসটারে-- আমারে ফেলেছে সেরে এই দুটি রত্নেই।