YOU HAVE taken a bath in the dark sea. You are once again veiled in a bride's robe, and through death's arch you come back to repeat our wedding in the soul. Neither lute nor drum is struck, no crowd has gathered, not a wreath is hung on the gate. Your unuttered words meet mine in a ritual unillumined by lamps.
LEAVE THIS chanting and singing and telling of beads! Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut? Open thine eyes and see thy God is not before thee! He is there where the tiller is tilling the hard ground and where the path-maker is breaking stones. He is with them in sun and in shower, and his garment is covered with dust. Put off thy holy mantle and even like him come down on the dusty soil! Deliverance? Where is this deliverance to be found? Our master himself has joyfully taken upon him the bonds of creation; he is bound with us all for ever. Come out of thy meditations and leave aside thy flowers and incense! What harm is there if thy clothes become tattered and stained? Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.
সকল আকাশ, সকল বাতাস, সকল শ্যামল ধরা, সকল কান্তি, সকল শান্তি সন্ধ্যাগগন-ভরা, যত-কিছু সুখ যত সুধামুখ, যত মধুমাখা হাসি, যত নব নব বিলাসবিভব, প্রমোদমদিরারাশি, সকল পৃথ্বী, সকল কীর্তি, সকল অর্ঘ্যভার, বিশ্বমথন সকল যতন, সকল রতনহার, সব পাই যদি তবু নিরবধি আরো পেতে চায় মন-- যদি তারে পাই তবে শুধু চাই একখানি গৃহকোণ।