(Translated from the Bengali of Satyendranath Datta) I OPENED MY bud when April breathed her last and the summer scorched with kisses the unwilling earth. I came half afraid and half curious, like a mischievous imp peeping at a hermit's cell. I heard the frightened whispers of the despoiled woodland, and the Kokil gave voice, to the languor of the summer; through the fluttering leaf curtain of my birth-chamber I saw the world grim, grey, and haggard. Yet boldly I came out strong with the faith of youth, quaffed the fiery wine from the glowing bowl of the sky, and proudly saluted the morning, I, the champa flower, who carry the perfume of the sun in my heart.
I.93. gagan math gaib nisan gade THE HIDDEN Banner is planted in the temple of the sky; there the blue canopy decked with the moon and set with bright jewels is spread. There the light of the sun and the moon is shining: still your mind to silence before that splendour. Kabir says: 'He who has drunk of this nectar, wanders like one who is mad.'